y name's Dr Watson, and I'm a good friend of the famous detective Sherlock Holmes. Two days after. Christmas last year I went to his house - B Baker. Street. Buat kalian yang suka dengan novel fiktif detektif swasta sherlock holmes, silakan download disini. Novel Sherlock Holmes Bahasa Indonesia. Translating Analysis A Story Of Sherlock Holmes “A Scandal In Bohemia” by Sir The data used the classic novel entitled “A Scandal of Bohemia” by Sir Arthur Conan . Link: lesforgesdessalles.info
|Language:||English, Spanish, Japanese|
|Genre:||Science & Research|
|ePub File Size:||28.65 MB|
|PDF File Size:||12.64 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
See lesforgesdessalles.info for an electronic form of this text To Sherlock Holmes she is always the seized with a keen desire to see Holmes again, and. See lesforgesdessalles.info˜chrender/Sherlock Holmes for an electronic form of this text and additional information about it. This text comes from the collection's. DOWNLOAD Jan 14, ebook novel sherlock holmes bahasa indonesia pdf DOWNLOAD NOVEL berbahasa Download ebook novel sherlock holmes.
Anjing Baskerville 6. Narasi Newmark, Peter. Holmes is not present, but Watson is, in a very different form. Add to Cart. Since the author's death, professional and amateur Holmesians have discussed endlessly the expansion of this canon, to include other works by Doyle, including works in other media, into the current complete adventures. Lembah Ketakutan.
Nov 01, Pages. Jun 26, Pages. Aug 26, Pages.
Volume I includes the early novel A Study in Scarlet , which introduced the eccentric genius of Sherlock Holmes to the world. This baffling murder mystery, with the cryptic word Rache written in blood, first brought Holmes together with Dr.
John Watson. The Valley of Fear matches Holmes against his archenemy, the master of imaginative crime, Professor Moriarty.
In addition, the loyal Dr. He studied medicine at the University of Edinburgh and began to write stories while he was a student. Read An Excerpt.
Sherlock Holmes: Paperback —. Buy the Ebook: Add to Cart. About Sherlock Holmes: Also by Sir Arthur Conan Doyle. See all books by Sir Arthur Conan Doyle. How does the basic principle of translation contained in the story? Does the novel translation use the domestication strategy?
The English version was published in , meanwhile the Indonesian was published and the genre of this novel is mystery. This book is selected as a source of data because in this book there are interesting sentences to be discussed using the translation theory. Data Collection The method followed in this study is library research because the data taken from the novel.
The analysing is about the culture words in the novel that is not contained in the target language. Besides that, the qualitative method is also applied to this article.
According to Walliman It based on the information from the data through the following steps: Listing the sentences both of SL and TL text in table which shows the meaning equations in different structures in SL text that does not exist in TL text and the sentences that would be analyzed signed with bold mark; 3. Identifying the sentences that have been taken.
Data Analysis The article is analyzed by using theory of domestication. Domesticating method is an ethnocentric reduction foreign text to the target language culture values, bringing the author back home.
Classifying the theory of the method; 2. Describing the sentences from the novel that already taken; 3.
Make a conclusion. THEORY What should be kept in mind when translating text is either an implied or written message should be well conveyed. In accordance with the message from the original language. In short, the translation should contain the exact message of the original language and make the reader understand the whole of the story.
This study using strategy of domestication which translate from source language and then adjusted to the culture or the terms contained in the target language. And used one of the basic principles, that is skewing of information.
In both versions of A Scandal in Bohemia, there are words that could be hard to translate into Indonesian language because there is no similar word in differenct culture, and the translator wants to keep the readers understand the meaning of whole story. In addition, this article used the theory of the procedure of translation by Vinay and Darbelnet in Venuti, state that there are seven procedures in the process of translation, namely borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaption.
And Newmark , there are fifteen procedures, namely transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, shifts or transpositions, modulation, recognized translation, compensation, paraphrase, couplets, and notes. Data 1: Source Language Target Language And yet there was but one woman to him, and Namun baginya, ada satu wanita, dan wanita that woman was the late Irene Adler, itu adalah almarhum Irene Adler,kenangan ofdubious and questionable memory.
From this occurrence the principle that used is skewing of information, where the skewing of information is the translation of items from the source language is not the exact equivalent in the target language. Data 2: In this sentence, change the structure without changing the meaning. This case can analyze using procedure by Vinay , one of them is transposition which is transposition is process of translating that replacing one word class with another without changing the meaning of the message.
Transposition is changing grammatical structure language with different form in target language.
Data 3: Source Language Target Language Dari waktu ke waktu, aku mendengar beberapa From time to time I heard some vague account of his doings: This sentence also has similarities from the data 1, where the terms contained in the sentence does not change the meaning of source language to target language. Automatically this data also uses skewing of information principles.
The principle that shows from the word "vague account" has a different meaning on target language to "cerita samar" Data 4: Aku adalah satu-satunya Putra Mahkota.
The data clearly visible cultural differences between the terms in the source language and target language. There are several translation procedures in this novel that used are cultural equivalent and transposition.